Что голландцу язык - русскому эротика
Хур субсиди - изумительный рассказ.
Примечательно, что его герой - мужчина. Со мной произошло
нечто похожее лет пять назад, причем я женщина, что тоже
примечательно в данном рассказе.
Я купила свою первую машину. Спустя пару месяцев машина
потребовала технического обслуживания. Спрашиваю у своего
бывшего: "Что я должна делать"? Очень просто -
говорит он - позвони в гараж и договорись о БЮЮРТ для своей
машины. Я, наивная, звоню в гараж (с работы) и говорю буквально
следующее: "Здраствуйте, говорит <мои имя и фамилия>,
мне нужен БЮЮРТ", отчего мои коллеги, слышавшие этот
разговор, попадали со стульев от хохота. С другого конца
провода, наоборот, застыли в молчании. Я ничего не понимаю,
думала что не так произнесла что-то, повторяю, что-де БЮЮРТ
МНЕ НУЖЕН, понимаете, БЮЮРТ, для моей машины. "Ах,
так вам для машины?," - наконец говорит хозяин горожа,
посмеиваясь. "Ну да, а для чего же еще? Я же звоню
в гараж?", а коллеги тихо сползают под столы, попутно
писаясь в колготки.
Когда я повесила трубку и буря улеглась, мне объяснили,
в чем дело. Слово БЮЮРТ имеет много значений в нидерландском
языке. В самом простом варианте оно означает "раз",
"очередь", но у него есть также вполне распространенное
значение другого плана - половой акт. Короче, если все это
перевести по смыслу сказанного, то я просто позвонила в
гараж и объявила, что мне нужно вот этого самого....
Все кому я рассказываю об этом случае до сих пор заливаются
хохотом.
Вообще, нидерладский язык забавен и игрив. Есть в нем такие
простые и понятные сердцу имена как Goey (произносится иммено
так как вы подумали), Siska, Ёб, ну и пара иже с ними. Кто
сказал что эротика не может быть невинной?
А чего стоит нидерландская уменьшительно-ласкательность,
впупыриваемая в любое подходящее и не очень место. Вот конкретный
пример: стоит детина лет сорока, косая сажень в плечах,
рассказывает коллеге: "Мы с дружочками отмечали вечериночку.
Мы заказали столик в уголке ресторанчика.... Моя сестренка
тоже была вместе с нами". "О, ну и как, удался
вечерочек?", - спрашивает заинтересовенный слушатель.
"О, да! Было очень уютненько. Мы заказали курочку с
картошечкой и салатиком, все было подано на красивом блюдечке,
винцо было очень вкусным, мороженце на десертик", -
и все в таком же роде. "Ого", - говорит собеседник
- "ты должно быть заплатил приличный счетик за это?".
Наверное, со стороны такие вещи кажутся приувеличением,
но по-нидерлански это звучит вполне натурально. Что же -
каждый народ получает язык, которого заслуживает.
Автор: Black Mary
Здесь я не удержался и добавил историю в нагрузку:
Проснувшись как-то после буйно отмеченной первой годовщины
моего пребывания на +6 метрах от уровня моря-океана (дело
было 2 января), я твердо решил - пора учить голландский
всерьез и надолго. Хватит, мол, маргинальничать на харчах
простого и трудолюбивого голландского народа! Даешь пятимесячный
курс в три недели! Знания в массы! И т.д. и т.п. А то ведь
карма бабушек-голландок может и не выдержать - они в мой
адрес мимоходом пару колких ремарок, а я улыбаюсь в ответ,
так как ничего не понимаю - здрасте, мол, тоже вам, утро
какое хуе! Благородный какой тут выискался, вы только посмотрите.
К тому же в поездках незнание языка крайне неудобно - объявляет
машинист по-голландски "этот интерсити (электричка)
до Гааги сегодня не проследует (у приморских железнодорожников
голодовка, им есть нечего), а проследует он только до Утрехта".
А для меня объявление и без перевода понятно: "Едет,
господа, этот интерсити до Гааги, с промежуточной остановкой
в Утрехте". Все замечательно, поехали, только потом,
вместо гаагского пляжа, приходится осматривать достопримечательности
утрехтского вокзала, построенного в стиле советского монументализма
И вот, четырехмесячные курсы позади, ежедневно красивый
выговор перед зеркалом "хуе морге" приводит к
решению начать новую жизнь и заговорить, наконец, на улице
по-туземски. Великий момент настал! Садимся с друзьями в
такси на вокзале, и я бодро объявляю девушке-водиле:
"Naar de Lokomotiefstraat, alsjeblift!" (Не были
бы вы так любезны подбросить нас на улицу Локомотивов).
Та округляет глаза: "А что это за улица, почему не
знаю"?
Такую улицу не знать, конечно, не положено, может у меня
с произношением что-то не то, думаю. "Локомотифстраат",
- говорю раздельно и медленно.
"Локомотифстраат", - повторяет девушка будто в
прострации.
"Да-да, локомотифстраат", - говорю я с угасающей
надеждой. Друзья на заднем сиденьи уже грустно притихли.
Девушка подзывает коллегу из соседнего такси и просит меня
повторить то, что я только что произнес.
"Ло-ко-мо-тиф-стра-ат" - отчаянно говорю (улица-то
большая, известная, недалеко от центра).
Коллега причмокивает губами, будто пытаясь распробовать
слово на вкус.
Тогда я меняю акцент на произнесение буквы "р"
и повторяю последний раз: "Локомотифстрраат".
На заднем сиденье уже раздается нервное хихиканье.
"А, Локомотифстраат"! - восклицает коллега, прозрев.
"А, Локомотифстраат я знаю"! - упивается радостью
девушка-водитель.
Заднее сидение уже рыдает, а я в шоке, потому что не могу
определить разницу в сказанном мной и водительницо-мучительницей.
Мы едем по адресу, всем весело, а мне нет - с такой толерантностью
распознавания речи у голландцев придется, видимо, отложить
демонстрирование своих полиглотических способностей до сдачи
на сертификат "Годен к пользованию голландского в общественных
и не очень местах".
Если у вас есть чем поделиться - шлите
нам, мы ждем ваших
рассказов
предыдущий